A nivell general, la diferència entre la interpretació i la traducció és que la interpretació tracta el llenguatge parlat en temps real mentre que la traducció se centra en el contingut escrit.
Què s'entén per traducció i interpretació?
La traducció desxifra el significat de la paraula escrita d'una llengua a una altra. La interpretació transmet el significat de la paraula parlada d'una llengua a una altra.
Per què és important la traducció i la interpretació?
Els traductors i intèrprets tenen un paper important en els negocis globals. milloren la comunicació transmetent informació amb precisió d'un idioma a un altre a diferents països del món.… Els intèrprets s'ocupen de la comunicació verbal mentre que els traductors s'ocupen de la comunicació escrita.
Quina és millor traducció o interpretació?
Els intèrprets tradueixen frases i modismes entre dos idiomes a l'instant, la qual cosa deixa molt espai per a les imprecisions. Per contra, els traductors disposen de més temps per analitzar un text i investigar la millor transferència de significat. Com a resultat, les traduccions solen ser molt més precises que les interpretacions.
Quins són els 3 tipus d'interpretació?
Les tres maneres d'interpretació són: interpretació simultània, interpretació consecutiva i traducció visual.