"Toe the line" és una expressió idiomàtica que significa conformar-se a una regla o estàndard, o bé mantenir-se a punt a la línia de sortida en una cursa a peu. Altres frases que s'utilitzaven a principis del 1800 i que tenen el mateix significat eren remolcar la marca i remolcar el tauló.
Què vol dir dir al peu de la línia?
Compleix un estàndard, compleix les regles, com a El nou director ens farà seguir la línia, n'estic segur, o A la guarderia Brian ha de seguir la marca, però a casa la seva mare és força indulgent. Aquest modisme es refereix als corredors d'una cursa que col·loquen els dits dels peus a la línia de sortida i no es mouen fins al senyal de sortida.
S'ha remolcat la corda o la corda?
Recordatori: el modisme que significa "fer el que s'espera" o "seguir les regles establertes" s'escriu correctament " toe the line” És una expressió que s'utilitzava abans a l'inici d'una cursa, quan els corredors eren cridats a posar-se en la posició de preparació amb els dits dels peus a la línia de sortida.
Com s'utilitza la línia del peu en una frase?
2 No et quedes a l'equip! 3 Es podria esperar, doncs, que seguissin la línia quan es tracta de decisions militars versus civils 4 Els periodistes que es neguen a seguir la línia hauran de ser acomiadats. 5 La Gail es va adonar que havia de seguir la línia si volia mantenir la seva feina.
És remolcat o amb puntes?
Resum: puntera o Tow? … Dit del peu és un substantiu que fa referència a un dels dígits a l'extrem del peu. Tow pot ser un verb que significa "tirar alguna cosa darrere teu" (normalment amb un vehicle) o un substantiu que es refereix a l'acte de remolcar.